Jump to content
  • Duyurular

    • Mickey

      Tarih Kulübü Hakkında   16-11-2017

      Tarih Kulübü, bir süre için tüm üyelerimizin katılımına açıktır. "Kulüpler" sekmesi üzerinden Tarih Kulübü'ne ulaşabilirsiniz.    
52 Hertz

İngilizce > Türkçe Deyim Çevirileri

Tavsiye Edilen İletiler

52 Hertz    149
52 Hertz

Bildiklerimizi paylaşalım, bilmediklerimizi soralım.

tarihinde Tuğrul Akça tarafından düzenlendi
  • Beğeni 1

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
ozgun14    372
ozgun14

beğenmek istedim ama beğenemedim eline sağlık :fl:

  • Beğeni 1

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
pitiko    339
pitiko

[Bilgi - Paylaştıklarım vakti zamanında DP'den ve çeşitli yerlerden alınarak derlenmiştir.] Referans amaçlıdır. Elbette ki yoruma açıktır.

The heart wants what the heart wants - Gönül ferman dinlemez.

Better late than never -  Geç olsun güç olmasın

Easy come, easy go - Haydan gelen huya gider

Barking dog never bites - Havlayan köpek ısırmaz

It never rains, but pours - Aksilikler hep üst üste gelir

Your mother alone will be wail on you - Ağlarsa anam ağlar, gerisi yalan ağlar

Save up something for a rainy day - Ak akçe kara gün içindir

All that glitters isn`t gold - Her sakallıyı deden sanma

Better lose the saddle than the horse - Zararın neresinden dönülürse kardır

A rolling stone gathers no moss - Yuvarlanan taş yosun tutmaz İşleyen demir ışıldar

If the cap fits, wear it - Yarası olan gocunur

Cheats never prosper - Yalancının mumu yatsıya kadar yanar

Too many cooks spoil the broth - Horozu çok olan köyde sabah erken olur

Talk of the devil and you`ll see his hoofs - İti an çomağı hazırla

A friend in need is a friend indeed - Dost kara günde belli olur

Don’t teach your grandmother to suck eggs - Tereciye tere satılmaz

Do as the Romans do when in Rome - Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin

Speech is silver, but silence is gold - Söz gümüşse sükut altındır

The early bird gets the worm - Erken kalkan yol alır. (Ya da) Sona kalan dona kalır

He that laughs last laughs best - Son gülen iyi güler

Once burnt twice shy - Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer

Good words are worth much, and cost little - Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır

Throw out a sprat to catch a mackerel - Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez

Spare the rod and spoil the chil -: Kızını dövmeyen dizini döver

No pain, no gain / Nothing venture, nothing have - Korkak bezirgan ne kar eder ne

Cowards die many times before their deaths - Korkunun ecele faydası yoktur

The rotten apple injures its neighbours - Körle yatan şaşı kalkar  (Ya da) Üzüm üzüme baka baka kararır.

Bad news travels fast - Kötü haber tez yayılır.
As you sow, so you shall reap / You reap what you sow - Ne ekersen onu biçersin

Everything comes to those who waits - Sabreden derviş muradına ermiş.
It`s not over until the fat lady sings - Dereyi görmeden paçaları sıvama.

''It's raining cats and dogs.'' - Bardaktan boşalırcasına yağmur yağması

What goes around comes around - Ne ekersen onu biçersin

Move/use it or lose it - Yemeyenin malını yerler

You roll the dice or you walk away, that's it - "Ya bu deveyi güdersin ya da bu diyardan gidersin"

"Once thief, always a thief."  - "Huylu huyundan vazgeçmez", "Can çıkar, huy çıkmaz"

Love is blind - Aşkın gözü kördür.

Money breads money - Para Parayı çeker

One swallow does not make a summer - Bir çiçekle yaz bitmez

He who laughs last, laughs best - Son gülen iyi güler

He that travels knows much - Çok gezen çok bilir.

Two heads are better than one - Akıl akıldan üstündür.

So help me god - Tanrı şahidimdir.

A matter of life and death - Ölüm kalım meselesi

Many hands make light works - Bir elin nesi var iki elin sesi var.

Health is better than wealth - Olmaya devlet cihanda bir nefes sihhat gibi

An hour of pain is as long as a day of pleasure - Bir saatlik acı bir günlük zevke bedeldir.

When poverty comes in at the door, love flies out at the windows - Yokluk kapıdan girince aşk pencereden uçar

Out of sight out of mind - Gözden uzak gönülden uzak olur.

Set a thief to catch a thief - Çivi çiviyi söker

A rolling stone gathers no moss - işleyen demir ışıldar (pas tutmaz)

There is no smoke without fire - Ateş olmayan yerden duman çıkmaz

A word to the wise is enough - Anlayana sivrisinek saz anlamayana davul zurna az

To keep one's fingers crossed -İyi şans dilemek

To be on one's toes - Harekete geçmek için her zaman hazır olmak

Head start - Avans Vermek

To pull someone's leg - Şaka ile kandırmak

To get something off one's chest – İçini dökmek, İtiraf etmek

To have a chip on one's shoulder - Kompleksli olmak

To be neck and neck – Kafa kafaya, Aynı düzeyde olmak

To be tied up with something – Bir şeyden dolayı o anda meşgul olmak

To be full of beans - Hayat dolu olmak

It was a piece of cake - Çok kolay, Çocuk oyuncağı.

To drop someone a line - Birisine çok kısa mektup yazmak

To get carried away – Bir şeyden dolayı aşırı heyecanlanmak, aşırıya kaçmak.

Make a mountain out of a molehill - Pireyi deve yapmak

To hit the roof - Sinirden tepesi artmak

He has a memory like sieve - Hafızası çok kötüdür

He came out smelling like a rose - Çok başarılı olmak.

Have a memory like an elephant - Hafızası çok kuvvetli.

Take something like a duck to water – Bir şeyi yapmayı kolayca öğrenmek.

Look like death warmed over – Çok hasta, çok solgun görünmek.

Treat someone like dirt -  Birine çok kötü davranmak.

Stick out like a sore thumb - Herkes tarafından fark edilen.

Work like a horse – Eşek gibi çalışmak

Mind like a steel trap - Çok zeki

Have someyhing up one’s sleeve  Bir şeyler planmak.

Swear like a trooper/sailor - Çok küfür eden.

Tell it like it is - Her şeyi olduğu gibi söylemek.

Wear the pants in the family - Evin hakimi olmak

The news spread like a wildfire - Haberler çok hızlı bir şekilde yayıldı

Fight like cats and dogs - Kedi-köpek gibi kavga etmek

To be cute as a button – Çok güzel.

Drink cofee once in a blue moon - Ayda yılda bir kahve içmek

Take it like a man - Olgun bir şekilde kabul etmek.

Eat like a bird - Çok az yemek.

Drinks like a fish - Çok içki içmek.

Slept like a dog – Deliksiz uyumak. Kütük gibi uyumak.

Give someone the shirt off one’s back – Birine varını yoğunu vermek.

Old hat - Modası geçmiş, demode.

Paint the town red - Şehrin altını üstüne getirmek, felekten gün çalmak.

Green with envy - Kıskançlıktan çatlamak

To be in red – Boğazına kadar borca batmak

  • Beğeni 29

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
BilgeGuler    9
BilgeGuler

Ellerine sağlık @pitiko, Tekrar teşekkür ediyorum, zira ilk teşekkür ettiğim mecra artık yok... ;)

  • Beğeni 1

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
seungrizm    7
seungrizm

Çok teşekkürler sevgili @pitiko. Çeviri yaparken kaynak olarak kullanırım. Beğenmek de istedim ama tuş yok :( 

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
mermaid52    1
mermaid52

Neither here nor there

Ne orada ne burada (YANLIŞ)

Önemsiz, alakasız   (DOĞRU)

  • Beğeni 1

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
Kont Dracula    4
Kont Dracula
21 minutes ago, mermaid52 said:

Neither here nor there

Ne orada ne burada (YANLIŞ)

Önemsiz, alakasız   (DOĞRU)

Buna ne yazik ki kesin olarak katilamam. "Ne orada, ne burada" manasinda soylendigini daha cok gordum.

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
mermaid52    1
mermaid52

 

 

 

 

neither here nor there

Cliché of no consequence or meaning; irrelevant and immaterial. Whether you go to the movie or stay at home is neither here nor there. Your comment—though interesting—is neither here nor there.
 
 

   

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
AkrieL    157
AkrieL

Ellerine sağlık abla @pitiko

Şimdi olmasa da eminim bir gün işime yarayacaktır.

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
KmE    43
KmE
34 minutes ago, mermaid52 said:

 

 

 

 

neither here nor there

Cliché of no consequence or meaning; irrelevant and immaterial. Whether you go to the movie or stay at home is neither here nor there. Your comment—though interesting—is neither here nor there.
 
 

   

Her ne kadar deyim olarak kullanılsa da literal anlamda da kullanılabilecek bir yapı olduğundan "Ne orada ne burada" çevirisine yanlış demek uygun değil bence. :)

Bir karakter "I've checked that place. The car keys are neither here nor there." gibi bir şey de diyebilir sonuçta. Duruma ve contexte göre karar vermek gerek.

  • Beğeni 1

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
Vikernes    12
Vikernes

Ellerine sağlık. @pitiko

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
Emir    10
Emir

Teşekkürler @pitiko  çevirmenler için faydalı bir liste olmuş.

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
ssniper    218
ssniper

Başlık için teşekkürler. Çevirilerde faydalanılması temennisiyle.

 

tarihinde ssniper tarafından düzenlendi
  • Beğeni 1

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
mermaid52    1
mermaid52
5 hours ago, KmE said:

Her ne kadar deyim olarak kullanılsa da literal anlamda da kullanılabilecek bir yapı olduğundan "Ne orada ne burada" çevirisine yanlış demek uygun değil bence. :)

Bir karakter "I've checked that place. The car keys are neither here nor there." gibi bir şey de diyebilir sonuçta. Duruma ve contexte göre karar vermek gerek.

 

Elbette, lakin bu konuda deyim ve atasözlerinden bahsediyoruz :) Deyim olarak anlamını da Free Dictionary vermiş :) 

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
congman    29
congman

Elinize sağlık @pitiko Çok faydalı bir başlık olmuş.

 

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
Kusotaku    139
Kusotaku

Eline sağlık @pitiko. Süper olmuş.

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
homeboy    8
homeboy

paylaşım için teşekkürler faydası olacak

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
Axl    0
Axl

@pitiko ellerine sağlık

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş
ssniper    218
ssniper
Alıntı

be as dead as a dodo => tarihe karışmış, miadını doldurmuş

Nesli tükenmiş "dodo" kuşuna atfen oluşmuş bir deyim...

  • Beğeni 5

İletiyi paylaş


Bağlantıyı ilet
Sitelerde Paylaş

Yorum yazmak için hesap oluşturun veya oturum açın

Yorum yapmak için üye olmanız gerekiyor

Hesap oluştur

Hesap oluşturmak ve bize katılmak çok kolay.

Hesap Oluştur

Giriş yap

Zaten bir hesabınız var mı? Buradan giriş yapın.

Giriş Yap


  • Konuyu Görüntüleyenler   0 kullanıcı

    Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.

Hakkımızda

2004 yılında Divxplanet domain adıyla başlayan gelenek, daha sonra altyazi.org ve şimdi de planetdp.org olarak devam ediyor. Türkiye'de popülizm tuzağına düşmeden, tüm sinemaseverlerin uğrak noktası, kaliteli çeviri geleneğinin adresi planetdp.org

 

Yenilenen Site ve forum yapısı, her gün geliştirilen portal ve altyazı veritabanı, kullanıcıların katılımı ve yönetimin desteği ile kısa sürede sinemaseverlerin beğenisini kazandı. Siz üyelerimizden gelen görüş ve eleştirilerle sistemi maksimum fayda sağlayacak şekilde dizayn etmeye devam ediyoruz.

    Yöneticilerimiz

  • mnfc
    mnfc *Admin
  • awalanche
    awalanche Admin
  • SABRE
    SABRE Admin
  • Putte
    Putte *Admin
  • Emre
    Emre Admin
  • yoruk
    yoruk Admin
  • Tuğrul Akça
    Tuğrul Akça Admin

Bizi takip Edin

FACEBOOK

TWITTER

×