Jump to content
Sign in to follow this  
SunGod

Altyazı konusunda düzenlemeler...

Recommended Posts

SunGod    282
SunGod
@Janus'un hazırladığı rehber
 
Sevgili üyelerimiz, sitemiz altyazı arşivinin halihazırdaki durumu, zaman içerisinde şekillenen, kimi uygulamaların ortadan kalktığı, yeni başka uygulamalara yerini bıraktığı, günün şartlarına uygun ve maksimum verim alınabilecek tarzda güncelleme gerektiriyor. Bu sebeple, bazı uygulamalarımızda zaman zaman değişiklik yapabiliyoruz.

Son dönemde, sitemize yüklenen altyazı sayısındaki artış, çeviri yapan insan sayısının çokluğu, bizi kimi uygulamalarımızı gözden geçirmeye ve bazı yerlerde net tavır belirlemeye yöneltti.

Bu başlık altında, ADG'nin işleyişiyle ilgili alınmış "ortak" kararları peyderpey duyuracağız.

1. Çevirmen maskına sahip olmanın kriterleri:
- En az 30 film çevirisi yapmış olmak. Dizilerde ise 2 bölüm, 1 çeviri kabul edilecektir.
- Çevirilerindeki onaysız oranı, toplam sayının % 10'unu aşmıyor olmak.
- Forumda ve sitede çeviri duyurusu açıyor olmak.
- Forum içerisindeki hal ve hareketleri, fairplay çerçevesinde olmak.
- Son tahlilde, bu şartları taşıyan üyelerin çevirmen maskına sahip olmaları yönetimin "takdir"idir.
  • Like 16

Share this post


Link to post
Share on other sites
Emre    374
Emre

Daha önce belirlenmiş olan bazı husuları tekrar belirtelim;

  • Fragman çevirileri, yapıma ait bir çeviri geldiğinde kaldırılacaktır. Yüklenen fragman çevirileri ana sayfada yer almayacak ve kullanıcıya bilgilendirme maili gitmeyecektir.
  • Sevgili üyelerimiz, google translate veya benzeri otomatik çeviri programları marifetiyle üretilmiş altyazılar, alternatifleri olmasa bile sitemizde yer almamaktadır. Bu türden altyazı yüklemelerini yapmanıza gerek yoktur.
  • Sevgili üyelerimiz, çevirmeni belli, sitemizde üye olan veya başkaca mecralarda aktif olarak çeviri yapmaya devam eden biri tarafından hazırlanmış altyazılarda herhangi bir istisna gözetmeden, çevirmenin kendisinin onay ve izni olmaksızın yapılmış düzeltmeleri sitemize kabul etmiyoruz. Çoğunlukla her çevirmen altyazı dosyası içine mail, facebook, twitter, blog adresini vs yazıyor. Çevirmenle irtibata geçip onayını aldıktan ve bu onayı ADG'ye belgeledikten sonra yüklemenizi yapabilirsiniz. Çevirmeni belli olmayan veya DVD türevleri altyazılar pozitif yönde değişiklikler olduğu sürece istisnadır.
  • Sevgili üyelerimiz, altyazı dosyaları içine "Ripleyen: Falanca" şeklinde rumuz yazılması kabul görmeyecektir. Lütfen dosya içine ripleyen imzası atmayınız. Bu şekildeki imzalar "senkronlayan" imzalarıyla aynı muameleyi görecektir.
    TV-Rip çalışmaları ise özel çalışma ve redaksiyon gerektirdiği için bu kapsamda değildir.
  • Sevgili üyelerimiz. Sitemiz altyazı kriterlerine göre "onaylı çeviri geldiğinde onaysız olan silinir" kuralı, istisnalar içeren kuraldır. Son 2 senedir uygulanmakta olan kriterlerimize göre, sitede onaysız bir çeviri varken onaylısı yüklendiğinde, kırmızı renkli olanlar ivedilikle siteden kaldırılır. Turuncu olanlarda ise, çevirinin eskiliği, çeviriyi yapanın üye olup olmadığı, üyeyse aktifliği, çeviri yapmaya devam ediyor oluşu, çevirinin kısa sürede güncellenebilecek miktarda hatalar içerip içermediği gibi hususlar dikkate alınır.
  • Sevgili üyelerimiz; çevirilerde son zamanlarda sıkça rastlanmaya başlanan bir husus var. Güncel siyasi olaylara ilişkin çevirmenin yorumundan, kız arkadaşa ilan-ı aşk, çevirmenin çevirdiği dizi veya filme ilişkin görüşleri vs. satırlara rastlanmakta. Bu hususta Altyazı Denetleme Grubu şu kararı almıştır:
    • Çevirilerde, altyazı dosyası içinde çevirmen adı, çevirmen iletişim bilgisi ve iyi seyirler dileği dışında, filmde olmayan bir metnin konması doğru bulunmamıştır ve bundan sonraki yüklemelerde bu türden metinlere izin verilmeyecek, sahibine haber verme gereği duyulmadan metin silinerek dosya güncellenecektir.
    • Dosya indirme amaçlı siteler hariç, anime gruplarının fansub blog veya site adlarını yazmaları istisnai olarak kabul edilecektir.
    • Uygulama geçmişe yönelik geçerlidir. Bu kuralımıza uymayan altyazılar raporlanması halinde, Altyazı Denetleme Grubu yöneticileri gerekli düzeltme ve güncellemeyi yapacaktır.
  • Like 11

Share this post


Link to post
Share on other sites
Emre    374
Emre

Genel bilgilendirme yapmak amacıyla şimdilik burayı kullanacağım, daha sonra bu iletiler kendini imha edecek, başlık tekrar düzenlenecektir. :)

  • Eksik veya hatalı gördüğünüz her şeyi "Site Portalı İçin Öneriler" başlığına yazabilirsiniz. Aciliyeti olanlar sırasıyla ve "zamanla" halledilmeye çalışılacaktır. Geliştirmelerin ise vakit alacağı malumdur.
  • Tüm altyazılarla sıfırdan ilgilenilmesi gerektiği için onay sistemimiz bir süreliğine farklı işleyecektir. ADG'nin onay verdiği altyazılarda onay sonucu hemen görünür olacak, diğerlerinde onay işaretleri hiç görünmeyecektir. Tüm altyazılar bittiğinde eski sisteme dönülecektir. Bu noktada işlemler karmaşık olarak yürüyeceği ve yoğunluk olacağı için "altyazım neden onaylanmadı" gibi soruların bir süreliğine burada yazandan başka cevabı olmayacaktır.
  • Portalımız "sıfır" altyazıyla açılmamıştır, ciddi miktarda altyazı sistemde yüklüdür. Elbette eksiklerimiz var, dolayısıyla sadece eksik gördüklerinizi yükleyiniz lütfen. Altyazı göndermeden önce sistemde olup olmadığını kontrol etmeyi ihmal etmeyelim.
  • ADG'nin iş yoğunluğu bir süre yüksek olacağı için hemen dönüşler alamayabilirsiniz. Biraz zamana ihtiyacımız var, bu yüzden sizlerden sabır ve anlayış göstermenizi rica ediyoruz. 
  • Like 14

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...