Jump to content

tercüme deneyimi elde etmek istiyorum.


thefuturist
 Share

Recommended Posts

herkese merhaba ben ibrahim ''thefuturist'' 6 yıldır bir çok alanda arapça ve ingilizce dillerinde profesyonel olarak mütercimlik yapıyorum. 

son zamanlarda farklı alanlar ve konularda tecrübe ve bağlantılar kurmak için arayıştayım.

sizlerden ricam bağlatı kurabileceğim ve bana çeviri gönderecek kişilerin benimle iletişime geçmesi.

twitter vs sosyal medya sitelerini kullanmıyorum ama email adresimi isteyenler ile paylaşıp daha detaylı konuşmak isterim. 

teşekkür ederim. 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

öncelikle çeviri yapmakla Türkçe altyazı hazırlamak çok farklı şeylerdir

altyazılarda dikkat edilmesi gereken birçok husus var

öncelikle forumda bu konu hakkında yayınlanmış mesaj ve başlıkları iyi inceleyin

bu kurallara uymayan bazı arkadaşların altyazıları maalesef onay görmüyor

sonrada arkadaşlar isyan edip, ben şu okuldan şu dereceyle mezun oldum, dışarıda çevirmenlik yapıyorum, yada ingilizce öğretmenliği yapıyorum ama çevirim onay almamış diye itiraz ediyorlar doğal olarak ilgili başlıkları okumadıkları için
sonrada çok revaçta olmayan kıyıda köşede kalmış film yada dizi çevirilerine başlayın bu arada çeviride kullanabileceğiniz "subtitle workshop" gibi bir programa da ihtiyacınız olacak onu kullanmayı kısa yollarını öğrenemeniz gerekir

enson çeviri hazır olduğunda altyazı inceleme grubunda (ADG) görevli arkadaşlarımızdan rica ederseniz (varsa) hataları tespit eder sizde düzeltir siteye yüklersiniz

altyazı çevirmenliği normal çevirmenlikten daha zor meşakkatlidir 

bunuda göze almışsınızdır umarım

aramıza bir altyazı çevirmeni katıldığı için seviniyorum, kolaylıklar diliyorum

takıldığınız zaman forumda danışabilirsiniz başta ADG arkadaşlar olmak üzere, çevirmenlerimiz, yönetmindeki arkadaşlar yardımcı olurlar bilgim becerim dahilinde ise bende memnuniyetle yardımcı olmaya çalışırım

çevrilecek yapım seçiminde karar veremezseniz benim birkaç önerim olabilir

Edited by gdoyurur
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

yazın için çok teşekkür ederim.

söylediklerine kesinlikle katılıyor ve bunun farkında olduğumu söylemem lazım. 

nihayetinde bir yerden başlamak lazım ve bu işi para kazanma için yapmak istemediğimi de belirtmek istiyorum.  belki çok çok daha iyi seviyelere gelme şansımı kullandıktan sonra anca olur. 

 

dediğin konularda okumalar yapıp ve ilgili başlıkları soruları inceleyeceğim.

 

bahsettiğiniz programlara gelince profesyonel olarak cat tools denilen sistemleri kullanıyorum online olarak umarım macbook ile kullanabileceğim. 

 

yeniden yanıtın için teşekkür ederim 

Link to comment
Share on other sites

subtitle workshop'ın mac sürümü varmı bilemiyorum ama mac sistemlerde windows programları kullanabilmek için sanırım "emülatör" deniliyordu bazı programlar var mac içinde yeni bir arayüz açıyor bununla windows programlarını çalıştırabiliyorsunuz belki o şekilde kullanım şansınız olabilir

cat tools için hiç tecrübem yok bilgisi olan arkadaşlar katkısı olup olmayayacağını yazabilirler

ama SW çok lazım çünkü altyazı işinde sadece çeviri yapmak değil, çeviri bitince video üzerinden kontrollar yapıp varsa hataları düzeltmek, teknik hatalara müdehale etmek (uzun satır, kısa süre, uzun süre,vb.) ve senkron ayarları yapmak gerekir. Bu son düzeltmeler olmadığı takdirde onca zaman uğraştığınız çeviri çok işe yaramayacaktır.

Link to comment
Share on other sites

gdoyurur, şöyle yazmıştı: (10 saat önce)

subtitle workshop'ın mac sürümü varmı bilemiyorum ama mac sistemlerde windows programları kullanabilmek için sanırım "emülatör" deniliyordu bazı programlar var mac içinde yeni bir arayüz açıyor bununla windows programlarını çalıştırabiliyorsunuz belki o şekilde kullanım şansınız olabilir

cat tools için hiç tecrübem yok bilgisi olan arkadaşlar katkısı olup olmayayacağını yazabilirler

ama SW çok lazım çünkü altyazı işinde sadece çeviri yapmak değil, çeviri bitince video üzerinden kontrollar yapıp varsa hataları düzeltmek, teknik hatalara müdehale etmek (uzun satır, kısa süre, uzun süre,vb.) ve senkron ayarları yapmak gerekir. Bu son düzeltmeler olmadığı takdirde onca zaman uğraştığınız çeviri çok işe yaramayacaktır.

Bu konuda Subtitle Workshop hakkında lazım olabilecek her şey bulunmakta, yeni bir update falanda gelmediyse uygulamaya direk mac te çalışmıyordu.

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, jacksparrow602 said:

Bu konuda Subtitle Workshop hakkında lazım olabilecek her şey bulunmakta, yeni bir update falanda gelmediyse uygulamaya direk mac te çalışmıyordu.

teşekkür ederim. 

Link to comment
Share on other sites

12 hours ago, gdoyurur said:

subtitle workshop'ın mac sürümü varmı bilemiyorum ama mac sistemlerde windows programları kullanabilmek için sanırım "emülatör" deniliyordu bazı programlar var mac içinde yeni bir arayüz açıyor bununla windows programlarını çalıştırabiliyorsunuz belki o şekilde kullanım şansınız olabilir

cat tools için hiç tecrübem yok bilgisi olan arkadaşlar katkısı olup olmayayacağını yazabilirler

ama SW çok lazım çünkü altyazı işinde sadece çeviri yapmak değil, çeviri bitince video üzerinden kontrollar yapıp varsa hataları düzeltmek, teknik hatalara müdehale etmek (uzun satır, kısa süre, uzun süre,vb.) ve senkron ayarları yapmak gerekir. Bu son düzeltmeler olmadığı takdirde onca zaman uğraştığınız çeviri çok işe yaramayacaktır.

çok teşekkür ederim.   

Link to comment
Share on other sites

https://www.nikse.dk/ SubtitleEdit bu programda çok iyidir, SW den biraz daha da ayrıntılı hatta, hem de türkçe, çeviri moduna alıp çeviri yapılabilir, kontrol aşamasında video moduna alıp oradan da inceleme ve kontrol yapılabilir, kolay gelsin.

Link to comment
Share on other sites

4 minutes ago, WhiteJAWS said:

https://www.nikse.dk/ SubtitleEdit bu programda çok iyidir, SW den biraz daha da ayrıntılı hatta, hem de türkçe, çeviri moduna alıp çeviri yapılabilir, kontrol aşamasında video moduna alıp oradan da inceleme ve kontrol yapılabilir, kolay gelsin.

inceliyorum hemen teşekkür ederim 

Link to comment
Share on other sites

SW de SE de işe yarayacaktır ancak anladığım kadarıyla "mac" sistemde çalışacak program bulmak önemli

bu konuda bilgisi olan arkadaşlar yardımcı olabilirlermi acaba?

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...
On 10/12/2021 at 6:29 PM, gdoyurur said:

SW de SE de işe yarayacaktır ancak anladığım kadarıyla "mac" sistemde çalışacak program bulmak önemli

bu konuda bilgisi olan arkadaşlar yardımcı olabilirlermi acaba?

Biraz hort gibi olacak ama konuyu sonradan görüp faydalanan arkadaşlar olabilir diye yazıyorum. ''Jubler'' diye bir uygulama kullanıyorum Mac'te. Arayüzü oldukça sade. Kalite kontrol konfigürasyonunuzu kendiniz oluşturuyorsunuz CpS, satır başı karakter limiti, maximum ve minimum görünme gibi. ADG'nin kurallarının olduğu bir konu vardı orayı bulup onlara göre ayarlayabilirsiniz. Program size hatalı satırları kırmızı işaretli olarak veriyor. Video ile birlikte altyazıyı oynatma desteği de mevcut. Zamanında bu bana kullanışlı gelmişti bundan devam ettim. Yeni başlayan arkadaşlara önerebilirim rahatlıkla.

Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
 Share

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...