Jump to content
Sign in to follow this  
Kornsky

Çeviri Yapmak İsteyenler

Recommended Posts

Los    7
Los

Bugün ilk altyazımı gönderdim. İlk sezonundan beri takip ettiğim, çoğu zaman da İngilizce izlediğim Brooklyn Nine-Nine isimli diziyi çeviren kimse olmadığını görünce uzun süredir yapmak istediğim dizi-film çevirme işini kapasitemi ölçmek adına denemek istedim. Naçizane, çevirmeni de olmadığı için (izleyici dahil) kimseye haksızlık yapmadığımı düşünerek denemek istedim.

 

Beklediğimden kat kat zor bir süreçmiş, yıllardır karşılık beklemeden emek veren ustalara tekrar saygı duydum. 20 dakikalık bir sit-com ne kadar zamanımı alabilir ki diyerek cuma gecesi başladığım işe pazar akşamı ancak son halini verebildim. 20 dakika boyunca sürekli diyalog olan bir dizi, sanıyorum ki 700'den fazla satır vardı programın saydığı. Lakin ilk çevirim olması ve burada okuduğum önerileri de düşününce çok da kötü bir performans olarak görmemeye başladım. Ayrıca çevirmek İngilizce izlemek gibi de olmuyormuş, çeviride kullanacağın kelimeleri tek tek seçmek, bazı deyimlerin anlamını on farklı yerden süzmek gerekiyormuş ki bu da epey zaman alan bir şeymiş. 

 

Burada yol gösterenlere teşekkür ederim, ilk çeviri deneyimimden sonra yazmak istedim.

  • Like 5

Share this post


Link to post
Share on other sites
Kill Master    1,588
Kill Master
Los, şöyle yazmıştı: (21.01.2019 - 01:51)

Bugün ilk altyazımı gönderdim. İlk sezonundan beri takip ettiğim, çoğu zaman da İngilizce izlediğim Brooklyn Nine-Nine isimli diziyi çeviren kimse olmadığını görünce uzun süredir yapmak istediğim dizi-film çevirme işini kapasitemi ölçmek adına denemek istedim. Naçizane, çevirmeni de olmadığı için (izleyici dahil) kimseye haksızlık yapmadığımı düşünerek denemek istedim.

 

Beklediğimden kat kat zor bir süreçmiş, yıllardır karşılık beklemeden emek veren ustalara tekrar saygı duydum. 20 dakikalık bir sit-com ne kadar zamanımı alabilir ki diyerek cuma gecesi başladığım işe pazar akşamı ancak son halini verebildim. 20 dakika boyunca sürekli diyalog olan bir dizi, sanıyorum ki 700'den fazla satır vardı programın saydığı. Lakin ilk çevirim olması ve burada okuduğum önerileri de düşününce çok da kötü bir performans olarak görmemeye başladım. Ayrıca çevirmek İngilizce izlemek gibi de olmuyormuş, çeviride kullanacağın kelimeleri tek tek seçmek, bazı deyimlerin anlamını on farklı yerden süzmek gerekiyormuş ki bu da epey zaman alan bir şeymiş. 

 

Burada yol gösterenlere teşekkür ederim, ilk çeviri deneyimimden sonra yazmak istedim.

 

Öncelikle hoş geldiniz. Çeviri için de elinize sağlık. :fl:

 

Sitemize yüklenen altyazılar ADG (Altyazı Denetleme Grubu) tarafından değerlendiriliyor. Bunu biliyor olabilirsiniz. Yakın zamanda sizin altyazınız da kontrolden geçer. Eğer düzeltilmesi gereken yerler varsa turuncu ya da kırmızı tik alır, yoksa yeşil tik. Yeşil almazsa yüklediğiniz altyazıyı raporlayarak hatalarınızı öğrenebilirsiniz. :good:

 

Bunun dışında samimiyetle söylemek istediğim bir şey var. Keşke 2. bölümden değil de ilk bölümden başlasaydınız. :oleyo:

Edited by ayguno
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Los    7
Los
Kill Master, şöyle yazmıştı: (21.01.2019 - 11:53)

 

Öncelikle hoş geldiniz. Çeviri için de elinize sağlık. :fl:

 

Sitemize yüklenen altyazılar ADG (Altyazı Denetleme Grubu) tarafından değerlendiriliyor. Bunu biliyor olabilirsiniz. Yakın zamanda sizin altyazınız da kontrolden geçer. Eğer düzeltilmesi gereken yerler varsa turuncu ya da kırmızı tik alır, yoksa yeşil tik. Yeşil almazsa yüklediğiniz altyazıyı raporlayarak hatalarınızı öğrenebilirsiniz. :good:

 

Bunun dışında samimiyetle söylemek istediğim bir şey var. Keşke 2. bölümden değil de ilk bölümden başlasaydınız.

 

Cevabınız için teşekkür ederim.

 

Sitenin eski günlerinden beri olan düzenini biliyorum, tiklerin anlamından da haberdarım. Beklediğim gibi turuncu (veya sarı? kırmızıyı biliyorum lakin o değil) tik almış gönderdiğim altyazı, sonrasından düzeltilecek birkaç yeri kendim de fark ettim ilk fırsatta onun üstüne de eğilmeyi düşünüyorum. 

 

Altyazının içine koyduğum nottaki mail'e de birkaç arkadaş mail atarak samimi fikirlerini yazdılar. Bu 2. bölümden başlama işi yazan herkes tarafından istisnasız soruldu, buradan da yazayım; aslında düşüncem dizi ilk başladığında ilk bölümden başlamaktı ancak ilk hafta iş sebebiyle yurt dışına çıkmıştım, ikinci bölüm yayınlanınca döndüm bu vesileyle önce güncel bölümden başlayayım, günceli izlemek isteyen olursa izleyebilsin dedim. İlk bölümü de çeviriyorum şu anda (%50 civarına ulaştım) ancak iş yoğunluğu sebebiyle akşamları kısıtlı vakitte veya haftasonu ilgilenebiliyorum. Cumaya kadar 1. bölümü, en geç pazara kadar da 3. bölümü eklemiş olmayı ümit ediyorum. 

 

İlgilenen arkadaşlara teşekkür ederim. 

Edited by ayguno
  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
zarat    1,194
zarat
Los, 11 saat önce tarihinde yazdı:

 

Cevabınız için teşekkür ederim.

 

Sitenin eski günlerinden beri olan düzenini biliyorum, tiklerin anlamından da haberdarım. Beklediğim gibi turuncu (veya sarı? kırmızıyı biliyorum lakin o değil) tik almış gönderdiğim altyazı, sonrasından düzeltilecek birkaç yeri kendim de fark ettim ilk fırsatta onun üstüne de eğilmeyi düşünüyorum. 

 

Altyazının içine koyduğum nottaki mail'e de birkaç arkadaş mail atarak samimi fikirlerini yazdılar. Bu 2. bölümden başlama işi yazan herkes tarafından istisnasız soruldu, buradan da yazayım; aslında düşüncem dizi ilk başladığında ilk bölümden başlamaktı ancak ilk hafta iş sebebiyle yurt dışına çıkmıştım, ikinci bölüm yayınlanınca döndüm bu vesileyle önce güncel bölümden başlayayım, günceli izlemek isteyen olursa izleyebilsin dedim. İlk bölümü de çeviriyorum şu anda (%50 civarına ulaştım) ancak iş yoğunluğu sebebiyle akşamları kısıtlı vakitte veya haftasonu ilgilenebiliyorum. Cumaya kadar 1. bölümü, en geç pazara kadar da 3. bölümü eklemiş olmayı ümit ediyorum. 

 

İlgilenen arkadaşlara teşekkür ederim. 

Bütün işlerinizin arasında çeviriye zaman ayırmanızı, bu konudaki hassasiyet ve gayretlerinizi takdire değer buluyorum. Umarım çıktığınız bu yeni yolda devam edersiniz ve bu sayede sitemiz yeni bir çevirmen daha kazanır. Saygılar sevgiler :fl::friend:

Edited by zarat
  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
Nila97    2
Nila97

Yardımınız için teşekkür ederim. Gerçekten güzel bilgiler var :)

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
felaket2000    2
felaket2000

çevirmen arkadaşlara teşekkür ederim tavsiyeler doğrultusunda bende bir çeviri yapmak istiyorum dizi mi film mi henüz karar veremedim önerilere açığım elbette. 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Avant-Garde    165
Avant-Garde
felaket2000, şöyle yazmıştı: (4 dk önce)

çevirmen arkadaşlara teşekkür ederim tavsiyeler doğrultusunda bende bir çeviri yapmak istiyorum dizi mi film mi henüz karar veremedim önerilere açığım elbette. 

İlk etapta belgesellerden uzak durun derim. Çünkü hem cümleler acayip uzun oluyor (çok fazla bağlaç kullanımı da var) hem de teknik/bilimsel terimler kullanılıyor. Genelde kısa film çevirisi önerirler yeni başlayanlara ama ben bazı kısa filmlerin daha da zorladığına şahit oldum. Eski Hollywood filmleri de biraz zorlar kullandıklarını İngilizce'de çok fazla elek altı kelime ve metafor olduğu için. Son yıllarda çekilmiş, çevirisi yapılmamış filmlere el atmanızı tavsiye ederim. Selamlar.

Share this post


Link to post
Share on other sites
felaket2000    2
felaket2000
Avant-Garde, şöyle yazmıştı: (4 dk önce)

İlk etapta belgesellerden uzak durun derim. Çünkü hem cümleler acayip uzun oluyor (çok fazla bağlaç kullanımı da var) hem de teknik/bilimsel terimler kullanılıyor. Genelde kısa film çevirisi önerirler yeni başlayanlara ama ben bazı kısa filmlerin daha da zorladığına şahit oldum. Eski Hollywood filmleri de biraz zorlar kullandıklarını İngilizce'de çok fazla elek altı kelime ve metafor olduğu için. Son yıllarda çekilmiş, çevirisi yapılmamış filmlere el atmanızı tavsiye ederim. Selamlar.

 teşekkür ederim yukarıdaki öneriler doğrultusunda korku filmine yöneleceğim. iyi forumlar

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Avant-Garde    165
Avant-Garde
felaket2000, şöyle yazmıştı: (2 saat önce)

 teşekkür ederim yukarıdaki öneriler doğrultusunda korku filmine yöneleceğim. iyi forumlar

Bol şans. Kolaylıklar dilerim :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
pitiko    759
pitiko

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...