Jump to content
Sign in to follow this  
JaguaR

youtube videolarına altyazı eklenmesi hakkında

Recommended Posts

JaguaR    105
JaguaR

Gerçi aramızda youtube videolarına altyazı ekleyen ve burada paylaşan arkadaşlar var lakin özelden mesaj gönderip sormaktansa konuyu daha genel bir gündeme açıp daha fazla kişinin fikirlerini almak istedim.

 

Nadiren de olsa youtube'daki bazı videolara Türkçe altyazı hazırlama isteği duyabiliyorum. Eskiden olsa bu kısa filmler için olurdu ama öyle bir şey aklımdan geçmiyor zira altyazıyı oradan çekip burada siteye yükleyip paylaşmayı tercih ederim illegal yüklenen kısa filmler kısa ömürlü oluyor, filmle beraber çeviriniz de güme gidiyor. Ben daha çok sohbet, konuşma vs videolarına altyazı hazırlamak istiyorum, tabii yanlış anlaşılmasın bunu sadece beğenip istediğim videolar için arzuluyorum, bunu da zaten nadiren yapabilirim, zira daha fazlası için bol vaktim yok. Twitter'da bu işi düzenli yapan, takdirle izlediğim hesaplar var (Ümit Gurbanov'un adını duymadıysanız kaybınız o kadar çok ki tarif etmem zor. Yanlış hatırlamıyorsam epey eskiden bu forumun üyesiydi)

 

Neyse sadede gelirsek youtube videolarına Türkçe altyazı nasıl eklenir pek bir bilgi sahibi değilim. Altyazıyı kanaldan indirmek ve srt'ye çevirmekten bahsetmiyorum o iş çocuk oyuncağı. İndirdiğim altyazıyı çevirdikten sonra geri nasıl monte edebilirim onu soruyorum. Benim sağdan soldan okuduğum kadarıyla kanal sahibiyle iletişim kurmak ve onun onayını almak gerekiyor sanıyorum. Kendi kanalınızdan yükleme yapıyorsanız zaten her şey kolay ama video başkasına aitse süreç nasıl işliyor onu öğrenmek istiyorum. Misal TED videolarındaki (bizim yerli TED'i kastetmiyorum TEDx'i kastediyorum) konuşma ya da ikili sohbetlerde zaman zaman muhteşem paylaşımlar oluyor ve doğal olarak yükleyen kişi ya da kuruma ait oluyor o videolar, o videoyu çekip altyazı ekleyip kendi kanalından sunmak ahlaksızlığın önde gideni olacaktır. Zaten bir süre sonra da sildirilir, youtube tarihi bu tür intihallerin, çalma çırpmaların örnekleriyle dolu. :)

Deneyimi olan arkadaşların görüşlerini almak isterim. Kulaktan dolma bilgiler istemiyorum o bende fazlasıyla mevcut. Ya deneyiminiz olmalı ya da bir yerde yol gösterici bir kaynak yazı/video vs olmalı gerçek anlamda yardımcı olmanız için.

Şimdiden çok teşekkür.

Share this post


Link to post
Share on other sites
alpalp84    896
alpalp84

> Topluluk katkıları: İzleyicilerin başlık, açıklama ve altyazıların çevirisine katkıda bulunmasına izin ver. İlk önce video sahibinin bu seçeneği onaylaması lazım. Ayrıca altyazı kısmı var, onunda kilitli olmaması lazım. Sonrasında nasıl bi filme altyazı yapıyorsak, aynı youtube'unda kendi altyazı ekleme yeri var. dakika, saniye seçme, o saniyede hangi altyazısının olacağını yazma. En sonra kaydedip video yükleyicisinin onayısa sunuluyor.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
ssniper    588
ssniper

Bu konuda hayli tecrübeli olduğum için bir şeyler yazayım, umarım yararı olur.

 

Öncelikle, altyazıyı hazırladıktan sonra şayet varsa "<b>", "<i>" ya da "<u>" gibi stil etiketlerini silmeniz lazım zira YouTube bunları anlamıyor ve olduğu gibi gösteriyor.
Bilahare, Türkçe altyazı yüklemek istediğiniz videonun "Altyazı" menüsünde, "Altyazı Ekle"  opsiyonun açık olması lazım, eğer bu opsiyon açık değilse sıkıntı orada başlıyor. Videonun sayfasında veya daha uygunu yükleyicinin YouTube kanalında (şayet belirtilmişse) e-mail adresine altyazı ekleme opsiyonu açmasını ve ekleyince de onaylamasını istiyorsunuz. Şayet yükleyici bir ara videoyu yükleyip, sonra arazi olduysa ya da YouTube'a (o nick üzerinden) irtibatı kestiyse pek bir şey beklemeyin, ben birçok videoda yanıt alamadım.
Sıkıntılardan bir diğeri ise, şayet kişi altyazıyı nasıl açacağını bilmiyorsa hele bir de farklı lisan kullanılan, dolayısıyla İngilizceye pek hakim olunmayan bir ülkedense, velhasılı İngilizcesi iyi değilse, o işlemi nasıl yapacağını açıklamak zor oluyor. Benim YouTube sayfam Türkçe, dolayısıyla Türkçe bilen birine bunu menülerden tarif edebilirim, ama İngilizce bilen (hatta bilmeyen) birine tarif etmek biraz zor. Bazen de karşınızdaki teknoloji ya da internet özürlü oluyor.
Bir şekilde koordine kurdunuz diyelim.  Ya da "altyazı ekle" opsiyonu açıktı. Bunu tıklayınca yeni bir sayfa çıkıyor. Yeni açılan sayfada sağ orta bölümde "Dil Seç" diye mavi renkli bir düğme çıkıyor. Burada "Türkçe"yi seçiyorsunuz. Daha önce Türkçe altyazı yüklediyseniz Türkçe otomatik olarak görünüyor. Yoksa sizin yazıp seçmeniz gerekiyor.
Yeni  açılacak seyfada 2 seçeneğiniz var, ya varsa mevcut kaynak altyazı üzerinden gidip online çeviri yapmak (bildiğim kadarıyla senkron ayarı da yapılabiliyor ama ben hiç bu yolla yapmadım). Veyahut, "İşlemler" linki'ni tıklıyor, oradan "Dosya yükleme" linki ile "srt" dosyayı seçiyorsunuz. Ya taraftaki video gösterimi aynen kalıyor, soldaki altyazı bölmesinde sizin yüklediğiniz altyazı görünüyor bu sefer. Size tavsiyem ne kadar altyazınıza güvenirseniz güvenin, bir kez daha film üzerinden kontrol etmenizde fayda var, neticede gözden kaçmış bir şeyler çıkabiliyor.
Kontrol de bittikten sonra, altyazı katkınızın video sayfasında belirtilmesini istiyorsanız, "katkımı jeneriğe ekle" kutusuna bir çentik atıyorsunuz.
Tüm işlemler bittikten sonra , ki dilerseniz video sayfasındaki başlık ile açıklamaları da çevirebiliyorsunuz; yine sağ üsteki "katkıda bulun" linkini tıklıyorsunuz. Ondan sonra altyazınızın kontrole hazır olup olmadığını sorunca da hazır diye yanıtlıyorsunuz.
Onay aşamasını takip etmek için, şu linkten yararlanabilirsiniz:

 

https://www.youtube.com/timedtext_cs_panel
Şimdilik az ve öz işlem bu, yine de kafanıza takılan bir şey olursa yardıma hazırım, aklım erdiğince, klavyem yettiğince yanıtlarım, kolay gelsin. :friends:

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
JaguaR    105
JaguaR
12 hours ago, busillis said:

Bildiğim kadarıyla TED'in kendi gönüllü altyazı çeviri ekibi ve buna dair platformu var.

https://www.ted.com/participate/translate/get-started

Bunu biliyorum. Ben sadece örnek vermek için TED yazdım. Aslında ayrıca orada "TED için çeviri yapmak niyetinde değilim" diye açıklama yazacaktım ama kafamda yazacakları toparlarken onu unuttum. Kesinlikle TED için çeviri yapmayı düşünmüyorum zaten belirtmiş olduğunuz gibi gönüllü bir çeviri ekibi mevcut.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
alpalp84    896
alpalp84

@JaguaR abi çevirdiğin zaman buraya koyarsan bizde seyredelim:beer:

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
ssniper    588
ssniper

"Kısa Film" başlığımız var aslında. Orada da paylaşabilirsiniz. :good:

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
JaguaR    105
JaguaR
On 7/31/2018 at 9:27 PM, busillis said:

Bildiğim kadarıyla TED'in kendi gönüllü altyazı çeviri ekibi ve buna dair platformu var.

https://www.ted.com/participate/translate/get-started

 

Bir hususu da eklemeyi zorunlu görüyorum. Şu aralar çok yoğun şekidle TED videolarını izliyorum da çeviri hatalarını fark ediyorum Kusursuz değiller ama genel olarka iyiler. Az önce femininity kelimesinin feminizm olarak çevrildiğini gördüm, üzüldüm. Ama bunu eleştirmek için de söylemiyorum. Her çevirmen hata yapar. TED videolarının çevrilmesi ve izleyiciye ulaşması güzel bir şey. Ben uzun zaman bu videoları izlemeyi ihmal ettim bu nedenle de kızıyorum kendime.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...