Jump to content
Sign in to follow this  
Gmaker

SubCritic - Altyazı Değerlendirme Aracı

Recommended Posts

Gmaker    3
Gmaker

Muhterem forum halkı, öncelikle konuyu açabileceğim daha alakalı bir yer bulamadığım için buraya açtım. Eminim forum yetkilileri gerekirse daha mantıklı bir yere koyacaktır.

 

Bugün karşınıza kodlamasını bitirdiğim bir program ile çıkıyorum. Yaklaşık 5 yıl önce bunun prototipini yapmıştım. Ama devam etmemiştim. O zamanlar kafamda oluşturduğum bu fikri yakın zamanda başlamış bitirmiş bulunuyorum. Program ise kısaca altyazılardaki çokça yapılan hataları bulup size rapor şeklinde sunuyor.

 

Altyazı çevirmenleri olarak çevirilerimizi özenle yapıyoruz ancak bir takım hatalar gözden kaçabiliyor. İşte bu noktada devreye girip bizi bu yükten kurtaracak bir program yazmak istedim. Bir başka gerekçem ise internette araştırmalarım sonucu bu işi yapan sadece bir yazılımın mevcut olduğunu gördüm ki o da CLI idi. Yani Command Line Interface. Kısaca görüp tıklayabileceğiniz bir şey değildi.


Şöyle bir ekrana sahip:

53700850-b42c3500-3e07-11e9-9278-d88c602

 

Kontrol ederken:

53700854-b8585280-3e07-11e9-81a0-b34f549


Temennim kullanmanız, kullanırken başkalarına haber etmeniz yönünde. Hatta buradaki altyazı kontrol ekibininde kullanmasını canıgönülden isterim tabii.

 

Release sekmesine gidip oradan sizin işletim sisteminize uygun olanı indirin:

https://github.com/b8kkyn/subcritic

 

Her türlü desteğinize, katkınıza kapım açık. GitHub üzerinden kodlanmasına katkı sağlayabileceğiniz gibi bulduğunuz hataları da Issues üzerinden paylaşabilirsiniz.

  • Like 1
  • Thanks 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
esdemirei    44
esdemirei

Değişik bir proje olduğu kesin. Denk geldiğim kendimce sorunları alta listeleyeyim:

 

1. Aegisub'a hâkim çevirmen arkadaşlar, bilindik Firefox ile OpenOffice'in sözlük dosyalarını indirip tanımlıyorlar ve yazım denetimi sırasında bu sözlük dosyalarında tanımlı olmayan kelimeleri elle ekleyebiliyorlar. Senin programındaysa zannımca kendi sözlüğü var (bu sözlük sağ olsun -TDK'nın hem güncel hem de terimler sözlüğü olsun- var olan kelimelere bile hata veriyor) ve "Sözlükler" kısmına ise elle istisna kelimeler ekleyebiliyorsun. Bunun yerine çeviren arkadaşın kendi sözlüğünü konum belirterek tanımlaması daha iyi olabilir.

2. Ben genelde alt code üzerinden noktalama işaretleri giriyorum. Örnek olarak:

  • Virgül: Alt + 0130
  • Üç Nokta: Alt + 0133
  • Kesme İşareti: Alt + 0146
  • Tek Tırnak İşaretleri: Alt + 0145 ile Alt + 0146
  • Çift Tırnak İşaretleri: Alt + 0147 ile Alt + 0148

Bunlar tanımlı olmadığı için yığınla hata verdi. Bunlara istisna bir tanım ekleyebilirsen minnettar olurum.

3. Fansub faydalanıyor diye alt yazılarıma zaman etiketleri bırakıyorum. Bunlar da görünmesin diye 0 saniye gibi bir süre bırakıyorum. Buna NDU hatası vermiş. Buna bir şey diyemiyorum. Vardır bir olayı.

 

Bu üçü sağ olsun, kocaman bir D- aldım. Kendimden korkuttun. Helal sana.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Gmaker    3
Gmaker

Öncelikle ilgin için teşekkürler.

 

Eğer bahsi geçen altyazıyı bana gösterebilirsen daha detaylı inceleyip bu saydığın noktaları giderebilirim. Programda kullanılan sözlüğe gelecek olursak evet OpenOffice sözlükleri bilindik sözlükler ancak bende uçuk kaçık bir şey kullanmadım :) Chromium'un hunspell sözlüğünü kullanıyorum. Denemelerim sonucunda en iyisinin bu olduğunu gördüm o yüzden.

 

Normalde iyi bir sonuç veriyor ancak fazlaca ek almış kelimelerde sapıtabiliyor. Zaten yazım hataları sekmesinin amacı 100% doğrulukta sonuç bulmaktan ziyade olabilecek yazım hatalarını gösterip eğer içlerinde gerçekten hata varsa çevirmenin bu hataları gidermesini sağlamak idi.

 

0 saniye için NDU hatasına gelecek olursak programı yazarken iyi olacağını düşündüğüm (ve hatta "arkadaş 0 saniye satır mı olur hatadır o hata" diye kendi kendime içerlendiğim) ama şu an sen böyle söyleyince pekte iyi olmadığını fark ettiğim kendimce bir ekleme idi. Onu da geri alabilirim tabii ki.

 

Dediğim gibi bahsettiğin altyazıyı incelemek isterim :)

Edited by Gmaker

Share this post


Link to post
Share on other sites
Kill Master    1,703
Kill Master
Gmaker, şöyle yazmıştı: (19 dk önce)

0 saniye için NDU hatasına gelecek olursak programı yazarken iyi olacağını düşündüğüm (ve hatta "arkadaş 0 saniye satır mı olur hatadır o hata" diye kendi kendime içerlendiğim) ama şu an sen böyle söyleyince pekte iyi olmadığını fark ettiğim kendimce bir ekleme idi. Onu da geri alabilirim tabii ki.

Uygulamayı henüz inceleyemedim ama burada bir öneride bulunabilirim. Satırlar arası süreyi opsiyonel yapabilirsiniz. Mesela sitemize yüklenen altyazılarda ara süre 0 olursa turuncu ya da kırmızı tik olsrak değerlendirilir. Yani onay almaz. :)

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Gmaker    3
Gmaker
Kill Master, şöyle yazmıştı: (15 dk önce)

Uygulamayı henüz inceleyemedim ama burada bir öneride bulunabilirim. Satırlar arası süreyi opsiyonel yapabilirsiniz. Mesela sitemize yüklenen altyazılarda ara süre 0 olursa turuncu ya da kırmızı tik olsrak değerlendirilir. Yani onay almaz. :)

 

 

Evet o şekilde ayarların girilebileceği bir ekran yapmayı düşünüyorum. Daha sonra program bu girilen ayarlara göre kontrolünü yapacak :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...